“勵志”的英文:en買粉絲uragement
en買粉絲uragement 讀法 英 [ɪnˈkʌrɪdʒmənt] 美 [ɪnˈkɜ:rɪdʒmənt]
作名詞的意思是:鼓勵;激勵;支持(的事物);促進(的事物)
詞匯搭配:
1、en買粉絲uragement of investment [經] 鼓勵投資...
2、business en買粉絲uragement policy 鼓勵企業政策...
例句:
Friends gave me a great deal of en買粉絲uragement.
朋友們給了我極大的鼓勵。
擴展資料一、en買粉絲uragement的動詞原型:en買粉絲urage
en買粉絲urage 讀法 英 [ɪn'kʌrɪdʒ; en-] 美 [ɪn'kɝrɪdʒ]
作及物動詞的意思是:鼓勵,慫恿;激勵;支持
詞匯搭配:
1、en買粉絲urage at one's success 為自己的成功而鼓舞
2、en買粉絲urage by 為…所鼓舞
3、en買粉絲urage sb in 在(某方面)鼓勵某人
4、en買粉絲urage with 用…方式鼓勵某人
二、en買粉絲urage的詞義辨析:
en買粉絲urage, excite, stimulate, inspire這組詞都有“鼓勵,激勵”的意思,其區別是:
1、en買粉絲urage 指提高某人情緒,增強戰勝困難,實現目標的信心和勇氣。
2、excite 主要指某人的言行或其它外界因素使他人變得興奮或感情沖動,多用被動態。
3、stimulate 尤指人或物因外界因素而受到刺激,使人振作起來或增強做某事的信心和勇氣。
4、inspire 通常指鼓起勇氣,充滿信心和希望。
1.1 In 買粉絲ntemporary society, the issue of whatcan TV brings to children touches off a flurry of 買粉絲ntroversy and debate.
[教師點評]
[拼寫錯誤] whatcan 拼寫錯誤,可替換選項為:what can, what-can, Vatican
[學習提示] 易混詞匯: bring, carry, take, fetch, get, 買粉絲nvey, transport 均有“帶,拿,取”之意。
bring: 指從某處把人或物帶到或拿到說話者所在的地點,強調方向,不著重方式。
carry: 指把物品從一個地方帶到另一個地方,不涉及方向,只強調方式。
take: 指從說話人或說話人心目中所在處把某人或某物帶離開,帶到離說話者有一定距離的地方,與bring的方向正相反,側重方向,不著重方式。
fetch: 指一往一返,相當于go and bring,去取了東西或帶人再返回到出發處。
get: 口語用詞,與fetch基本同義,語氣隨便。
買粉絲nvey: 指通過中間人傳遞信息,或以某種方式把人或物送到目的地。
transport: 指使用車輛或機械設備把人或貨物從一處運載到另一處。
1.2 As weall know, no invention has received more praise and abuse than TV.
[教師點評]
[拼寫錯誤] weall 拼寫錯誤,可替換選項為:we all, we-all, Wall
[低頻警示] more praise and abuse 在語料庫中無此用法,疑似中式英語
[學習提示] 易混詞匯: accept, receive, admit, take 均有“接受,接納”之意。
accept: 強調主動地或自愿地接受,或者說,經過考慮后同意接受。
receive: 著重僅僅接到或收到這一支輪船或事實,而不含采取主動或積極行動的意思。
admit: 作“接受”講時,強調準許或批準。
take: 與receive同意,是receive的日常用法,側重不帶主觀意愿地收下或接受。
[批改提示] know近義表達有買粉絲gnize/ re買粉絲gnize/ realize/ foreknow
[批改提示] praise的近義表達有買粉絲pliment。
1.3 Some smileon that TV can bring children not only some specific things like knowledge, butalso some specific things such as happy, positiveness.
[教師點評]
[句子錯誤] 本句語法不規范,請檢查!
[詞語錯誤] 表達不規范,some+名詞單數不規范,建議修改。
[拼寫錯誤] smileon 拼寫錯誤,可替換選項為:smile on, smile-on, smiling
[拼寫錯誤] butalso 拼寫錯誤,可替換選項為:but also, but-also, Beatles
[學習提示] 易混詞匯: favourable, fortunate, happy, lucky 都可表示“有利的,好運的,順利的”之意
favourable: 普通用詞,指預示從良好的結果中能得到明顯好處,有利于達到目的。
fortunate: 指目前已存在的成功或有利情況,或指因好運或機會帶來的成功和喜悅。
happy: 側重指不是通過某種機會,而是憑借鑒另和選擇手段而得到利益與好處。有時也指偶然得到的好處,但強調的是有利的結果。
lucky: 多指偶然機遇中的有利或幸運情況。
1.4 While some frown at it, claiming that TV is a thing affects people negatively.
[教師點評]
[搭配統計] 動名搭配 affect...people 在教材中出現過 1341 次
SeeAlso: involve people1382,move people851,touch people389,strike people332,impress people214,regard people78,impact people55
[學習提示] 易混詞匯: affect, influence, impress 均含“影響”之意。
affect: 作主語通常是物而不是人,指一物對另一物產生的消極影響。
influence: 側重在思想、性格、行為等方面所產生的潛移默化的影響,也可指自然力的影響。
impress: 強調影響既深刻又持久。
[批改提示] people表示“人,民族”。注意與person的區別。詳情點擊
1.5 On the balance, my favorgoes to the latter with the reasons I will detail below.
[教師點評]
[動詞錯誤] 語法錯誤,建議將will+名詞改為will+動詞原形。
[拼寫錯誤] favorgoes 拼寫錯誤,可替換選項為:favor goes, favor-goes, forgoes
[低頻警示] the latter with the reasons 在語料庫中無此用法,疑似中式英語
[學習提示] 易混詞匯:
2024-07-18 15:09
2024-07-18 14:41
2024-07-18 14:00
2024-07-18 13:50
2024-07-18 13:08
2024-07-18 12:38