定的領域,某一個專業術語只能在某一個特殊專有的領域表示一個特殊的含義,而且同一個概念只能用同一個專業術語表示出來,如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且這也是不符合漢語邏輯思維的。可見,這些專業術語的詞義比較單一,很少存在一詞多義的現象,感情色彩更是很難被發現,因此對于這類的商務術語,建議在日常翻譯工作中不斷積累,多參考商務書籍和詞典,必要時向專業人士請教。
3.2 同義詞或近義詞的疊用
參考一系列權威的商務合同范本,并對多次出現的同義詞或近義詞的疊用現象進行整理歸納,并向權威的商務人士請教。這種疊用,確保了合同所用詞語的意思不會被很大程度地扭曲,并能夠使得原文的意思高度完整、準確,這一方面能彰顯商務合同原文本保持譯文的完整性,又能更好的體現出其嚴謹性和準確性。英文合同中有一些約定俗成的常用短語,其用法和含義較為固定。短語是構成合同文件最基本的單位,起到準確嚴謹、避免爭議的效果。英文合同中的常用詞語從一般語言角度來考慮顯得“重復、累贅,然而從英文合同方面來看是十分必要的。在對合同進行漢英翻譯時,要注意其約定俗成的術語表達。
第4章 翻譯實踐總結
合同英語具有較強的專業性,需要譯者在對合同處理的時候具有較強專業的知識,才能夠避免國際貿易和日常商務交往中的分歧和摩擦,而且專業術語和行話是商務合同的特色和重要組成部分,要對這一部分進行一定的掌握,就一定在日常的商務環境中多積累并且多參考專業工具書,向專業人士請教。同義詞或近義詞的疊用在商務合同中也是得到了廣泛的使用,兩個詞義相近的詞語的疊用會使得含義更加精確,更能充分體現和約定合同雙方當事人的權利和義務。其次是情態動詞在商務合同英語中的用法和翻譯,情態動詞在商務合同中的使用,可以增加合同本身的有效性和靈活性,在翻譯商務合同時,正確運用情態動詞會有利于商務活動的進行,促進信息的傳遞。筆者在翻譯實踐報告中花了較大的篇幅并且抽樣選取了大量附錄中的例句來對和等情態動詞的翻譯和用法做了詳細的解釋和說明。
最后筆者集中精力對商務合同中的狀語從句進行了分析和闡釋,對狀語從句在源語和譯入語的不同語境中做了較詳盡的說明,包括對于時間狀語從句、條件狀語從句和目的狀語從句,分別從在漢語中能夠引導這些從句的標示性關鍵詞入手,再次針對不同的從句采取了不同的翻譯方法,最后得出針對不同狀語從句的翻譯方法。總之,在商務文體翻譯的過程中,譯者要充分考慮到商務合同文體的特點一嚴謹、準確、精煉,切勿將合同文體和其他文學類的文本混靖。要想在商務合同翻譯方面有所建樹,一定要在日常的工作學習生活中不斷積累商業術語,了解并主動學習商務合同的句法,深入學習商務知識,以便更好的駕駁商務合同翻譯。
翻譯合同 篇5甲方:___________________________
乙方:北京___________科技有限公司
關于乙方接受甲方委托,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。
1.稿件說明
文稿名稱:_____________________
翻譯類型為:英譯中/中譯英
翻譯費為:_____________________
交稿時間:_____________________
2.字數計算
無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統計的字符數(不計空格)為準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。
3.筆譯價格(單位:rmb/千字)
英譯中_____________________
中譯英_____________________
4.付款方式
接收譯稿后____日內支付全部翻譯費
5.翻譯質量
乙方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質量問題發生沖突,應該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請仲裁
6.原稿修改與補充
如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方
7.交稿方式
乙方可根據具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。
8.版權問題
乙方對于甲方委托文件內容的版權問題不負責,由甲方負全責.保密性:乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。
本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。
甲方:(簽章)_______________________
乙方:(簽章)北京_______科技有限公司
翻譯合同 篇6甲方:_________
地址:_________
乙方:_________
地址:_________
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:
一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版Word20xx中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。
六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。
七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的______日內付清,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。
九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。
甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________
代表(簽字):_________代表(簽字):_________
簽訂地點:_____________簽訂地點:_____________
_________年____月____日_________年____月____日
姓名:楊女士性別:女
婚姻狀況:未婚民族:漢族
戶籍:廣東-揭陽年齡:24
現所在地:廣東-佛山身高:165cm
希望地區:廣東-佛山
希望崗位:貿易類-外貿專員/助理
貿易類-國際業務員
貿易類-外銷員
銷售類-人員-業務員
銷售類-人員-銷售代表
尋求職位:外貿業務員
教育經歷
2007-09~2011-07江門職業技術學院商務英語大專
**公司(2012-05~至今)
公司性質:私營企業行業類別:家具、家電、工藝品、玩具
擔任職位:外貿業務員崗位類別:國際業務員
工作描述:1.負責公司新的外貿業務開拓,負責維護老客戶。
2.負責通過國內展會以及電子商務網站平臺開發新客戶。
3.整理客戶資料,聯系客戶,對客戶的詢盤進行回盤。
4.根據銷售目標制定計劃及執行方案并付諸實施。
5.負責跟進貨物的生產情況,聯系工廠,協調好工廠與客戶之間的聯系。
6.負責租船訂艙,安排貨物及時出運。簡歷模板網買粉絲://買粉絲.jianli-moban.買粉絲
7..負責對賬和及時催收貨款。
8.負責繕制并將提單正本,原產地證,發票,裝箱單及時交給客戶清關。
9.匯報客戶銷售情況以及對于市場的銷售方針提出建設性意見匯報給上級。
離職原因:尋求更廣闊的發展空間
**公司(2010-01~2011-05)
公司性質:民營企業行業類別:汽車、摩托車及零配件
擔任職位:外貿業務員崗位類別:外貿專員/助理
工作描述:一.主要工作如下:
1.負責公司外貿業務的開拓。
2.負責通過國內外展會以及電子商務網站平臺開發新客戶
3.整理客戶資料,聯系客戶,對客戶的詢盤進行回盤
4.根據銷售目標制定計劃及執行方案并付諸實施
5.負責與到公司參觀的客戶洽談生意
6.負責不定期到國外拜訪客戶,深入銷售第一市場獲取信息,并把客戶銷售情況以及對于市場的銷售方針提出建設性意見匯報給上級。
7.在職期間多次參加廣交會,能獨立準備展會相關資料,參與布展,與客戶商討訂單事宜,并促使客戶下訂單。并于2011年底與同事飛往墨西哥參加展會,并且拜訪客戶,為公司取得一定量的訂單。
二.除以上所描述的,同時還負責以下工作:
1.跟蹤訂單的生產進度,并及時檢查生產產品是否符合客戶要求,按時安排產品的發貨
2.負責對賬和催收貨款
3.負責客戶樣品的申請,發放,統計
4.將提單正本,原產地證,發票,裝箱單及時寄給客戶清關
5.組織客戶投訴或退貨的處理,并將結果反饋給公司或客戶
6.準備國內和國外的展會資料,聯系展覽公司,全程參與公司國內和國外的布展。
離職原因:尋求更廣闊的發展空間
技能專長
專業職稱:商務英語
計算機水平:全國計算機等級考試一級
計算機詳細技能:能熟悉進行電腦的Windows操作系統的操作
能熟練的操作Word,PowerPoint,Excel等辦公軟件
技能專長:1.良好的溝通能力,能夠熟練與外商溝通,并且獨立完成接單,跟單工作。
2.參加過多屆展會,包括代表公司赴國外舉辦展會,開發了一定的客戶群(包括國內外)
3.熟悉外貿進出口流程
2024-07-26 18:49
2024-07-26 18:40
2024-07-26 18:26
2024-07-26 17:59
2024-07-26 17:49
2024-07-26 17:28